METODICKÁ SDĚLENÍ
Tadeusz Majewski
Adaptace ideografických znaků znakové řeči pro hluchoslepé děti
(Překlad kapitoly (str. 96 - 96) z díla: Edukacja i rehabilitacja osób gluchoniewidomych.
Towarzystwo Pomocy Gluchoniewidomym, Polski Związek Niewidomych, Warszawa 1995)
V různých zemích se zvažovala potřeba a nasměrování modifikace znakového jazyka (znaků ideografických - pojmových a daktylografických - hláskových) pro ulehčení jeho taktilního příjmu. Jak se v praxi ukázalo, modifikace tohoto typu není jednoznačná, protože neslyšící, kteří se pomocí znakové řeči dorozumívali od dětství, se při pozdější ztrátě zraku většinou nesetkávají s potížemi v taktilním rozpoznávání znaků.
Rovněž polské zkušenosti ukázaly, že většina neslyšících osob, které se znakovou řeč naučily jako vidící, po ztrátě zraku nemají větší problémy v přijímání znaků taktilní cestou. V souvislosti s tím znaky nevyžadují žádnou modifikaci či adaptaci a mohou být nadále využívány při dorozumívání se neslyšícího, který se stal hluchoslepým.
Naučit se ideografické znaky pomocí doteků je však daleko problematičtější u hluchoslepých dětí, konkrétně, jedná-li se o znaky, které mají složitou strukturu - skládají se z více pohybů, jsou to znaky dynamické a prováděné oběma rukama, přičemž pohyby vykonávané každou rukou jsou odlišné, asymetrické. Taková struktura bezpochyby není odpovídající pro taktilní přijímání. Z toho důvodu tyto znaky nejsou hluchoslepé děti schopny pochopit.
Problémem modifikace ideografických znaků znakového jazyka se zabývali učitelé a rodiče ve Škole pro hluchoslepé děti v Aalborgu v Dánsku. Znakový jazyk se tam v komunikaci s hluchoslepými dětmi využívá již mnoho let. Učitelé a jiný personál školy postupně začali po svém modifikovat znaky znakové řeči obtížné pro taktilní odběr, čímž vznikla nepřehledná směsice nejrůznějších úprav. Bylo třeba přistoupit k systematizování celé oblasti. Standardizování modifikace znaků bylo započato výběrem 362 základních znaků, které byly podrobeny analýze. Ukázalo se, že 98 z nich je pro hluchoslepé děti enormně těžkých a je tedy třeba je upravit nebo nahradit jinými znaky.
Na základě zkušeností nabytých při adaptaci dánského znakového jazyka pro hluchoslepé, zveřejnili v roce 1993 Andersen a Thestrup následující obecné zásady, kterými je třeba se řídit při užívání tohoto jazyka:
- Množství pohybů musí být redukováno na minimum
- Množství pohybových dynamických elementů v jednotlivých znacích musí být redukováno na minimum
- Nedostatek zrakové kontroly znakování musí být zastoupen kontrolou taktilně - pohybovou,
tzn. "znakování do prostoru" musí být zastoupeno "znakováním na těle"
- Znaky musí být započaty a ukončeny na těle, a to výrazně
- Znaky by měly být tvořeny spíše za pomoci celé ruky než pouze její částí nebo jen prsty
- Znaky tvořené pomocí obou rukou musí být symetrické
- Znaky musí být funkční, nejlépe konvenční a přirozené, znaky označující akce a činnosti musí zohlednit zkušenosti hluchoslepých dětí a vlastnosti předmětů rozpoznatelné taktilně, nikoli vizuálně
- Je třeba vyhýbat se znakům abstraktním a symbolickým
Podle zmíněných autorů jsou potíže v odběru ideografických znaků, třeba i modifikovaných, objevující se u hluchoslepých dětí, zapříčiněny nízkou mentální schopností zapamatovat si po sobě jdoucí jevy.
PŘEDCHÁZEJÍCÍ KAPITOLA
OBSAH
NÁSLEDUJÍCÍ KAPITOLA
[Domů | Zpět]
Náměty a připomínky zasílejte na: web@braillnet.cz
Copyright © 1995 - 1999 SONS